Entrevistamos al cantante italiano MIDA por el lanzamiento de Rojofuego, su nuevo y primer single en español
MIDA es un joven cantautor nacido en Caracas en 1999, que ha sabido ganarse el corazón del público italiano con su estilo único, enérgico y apasionado. Tras alcanzar el éxito con su tema Rossofuoco, que acumula más de 61 millones de reproducciones en plataformas digitales y ha sido certificado con Doble Disco de Platino, ahora da el salto a la industria musical española con Rojofuego. Esta canción es la versión en español de su gran éxito, y con ella, MIDA no solo adapta su música, sino que la llena de una nueva carga emocional y sensual que conecta de manera inmediata con quien la escucha.
Rojofuego refleja la esencia de MIDA: un artista que vive la música con pasión y que sabe cómo transmitirla a través de letras sinceras y potentes. En esta entrevista MIDA nos habla de su carrera, de su evolución artística y de su paso hacia el mercado español, una nueva etapa que lo llena de ilusión y expectativas. También nos comparte su visión sobre la música en español y sus planes a futuro, sin dejar de lado esa autenticidad que lo caracteriza.
Bienvenido al foco. Un placer tenerte aquí. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Estoy muy bien. Ahora estoy tomando un té a la menta. Súper bueno.
¿Te está gustando Barcelona?
Me está gustando. He ido al centro, a la Barceloneta. Me encantan las ciudades que tienen el mar.
¿Habías estado en España antes?
Sí, sí, en Madrid. Tengo familia en Vigo. Y bueno, sí, me gusta España, me gusta muchísimo.
Para todas las personas españolas que puedan ver este vídeo o leer la entrevista y no te conozcan todavía, ¿cómo definirías a Mida en tres palabras?
Tu nuevo favorito.
¿Y cómo definirías brevemente tu trayectoria en la música italiana hasta el punto en el que has llegado ahora?
Fue un recorrido difícil, muy constante.
Te presentas ante la industria española con «Rojofuego», que es la versión en español de «Rossofuoco». El tema tiene ya como más de 50 millones de reproducciones en Spotify, incluso ha tenido un doble Disco de Platino. ¿Qué dirías que tiene esta canción para que haya gustado tanto a la gente?
La verdad… Tiene una línea del estribillo que es muy italiana. La canción es muy italiana, y a los italianos les gusta el italiano. Yo pienso eso. Pienso que tiene un estribillo fuerte y que habla de algo que se siente, que es verdadero.
¿Cómo se la venderías a alguien que no la ha escuchado nunca, para que le entren muchas ganas de escucharla?
No la escuches.
¿Por qué?
Porque la va a escuchar.
Y tiene un título muy potente. Pero para ti, ¿qué significa «Rojo Fuego» o «Fuego Rojo»?
El amor. El concepto del amor carnal. El rojo fuego.
¿Por qué adaptar esta canción en este momento y no cualquiera de tus otras canciones en italiano?
Porque era la de más éxito ha tenido.
Y si hubiera alguna otra canción de tu repertorio que también quisieras traducir, ¿cuál sería y por qué?
«Me oyes». Y ya lo he dicho, ahora la tengo que grabar. Bueno, ya lo he hecho, igual que con «El beso de Judas». Esa para mí es un hit mundial.
Has dicho alguna vez que «Rojofuego» te suena mejor en español. ¿Por qué? ¿Y qué es eso que te gusta tanto del español?
Porque para mí la canción es como sensual. O sea, la canción habla de eso, es un amor carnal. Y el italiano es un idioma elegante. La diferencia entre el italiano y el español es que el español es como más sensual y para la canción, para mí, es mejor.

¿Cómo dirías que han recibido tus fans italianos la adaptación de «Rojofuego»? ¿Qué feedback has tenido?
Bien, bien. Ha gustado. Dicen que soy increíble.
Eso seguro que te lo dicen siempre, ¿no?
No, no, no siempre. No siempre. Aun así, oobviamente, los italianos son unos enamorados de lo italiano. Y la original es tan icónica que… ¿Cómo van a escuchar la española?
Me has comentado que vas a grabar y publicar alguna otra canción en español. Supongo que esto va a acabar derivando en un disco. ¿Qué expectativas tienes respecto al público español? ¿Cómo crees que lo van a recibir?
No me gusta tener como expectativas o hacerme ideas, solo me gusta hacer música y sacarla. Obviamente, cuando las cosas van bien es un gran placer porque de algo tengo que comer. Pero… Pero lo que me gusta a mí es hacer música.
Entiendo que no solo vas a adaptar canciones ya existentes, sino que vas a crear algunas nuevas en español. ¿Qué tienes en mente? ¿Nos puedes contar algo de lo que tengas pensado?
Tengo una canción ahora nueva, completamente que escribir en español. No sé si la voy a cambiar en italiano también porque la canción es tan fuerte que la quería hacer en italiano, pero no logro hacerlo. Es porque es súper española; el sonido de las palabras y todo. Y se llama «Aguacero».
¿Va a sonar tu nueva música en español similar a la italiana? ¿Va a seguir la misma línea?
No es que va a seguir la línea de música en italiano porque no hay diferencia entre mi música en italiano y mi música en español. Simplemente soy yo.
He leído que estás en conversaciones con artistas hispanos pero, ¿con qué artista de habla hispana o española te gustaría colaborar o tienes planes de colaborar en algún momento?
Belén Aguilera.
¿Ya has hablado con ella?
Sí, he hablado con ella, pero no tenemos nada planeado. La chica me gusta muchísimo artísticamente.
Y ya para terminar, ¿qué planes tienes a corto plazo? Y luego, un poco más a largo plazo, ¿dónde te ves? No solo en la industria española o italiana, sino a nivel internacional.
A corto plazo, voy a hacer un disco, mi primer disco oficial. Porque lo que hice anteriormente fue un EP. Y a largo plazo, ganar un Grammy.